Cui i se adresează această lucrare? A devenit un veritabil clișeu formularea „publicului larg și specialiștilor“; de aceea voi nuanța apartenența de grup a potențialilor beneficiari. Prin specialiști nu pot să nu înțeleg filologii, lingviștii, lexicografii, cercetătorii științifici – categorii tradițional enumerate în asemenea situații. Există însă cel puțin două noi grupuri profesionale care ar avea de beneficiat de pe urma acestei lucrări: traducătorii literari și cursanții de la masteratele profilate pe traduceri literare și compoziție (creative writing a câștigat teren și în sistemul universitar din România). Și, nu în ultimul rând, tânăra generație de gazetari români, care, de-o vreme încoace, pare să plutească într-o supă lingvistică incertă, rupându‑se pe zi ce trece de limba română și înglodându-se într-o anglo-americană pe care nu este întotdeauna capabilă să o stăpânească așa cum s-ar cuveni. Din experiența anterioară, știu că o lucrare de acest gen se citește pe nerăsuflate, ca un roman bun. Sunt convins, așadar, că și Noul dicționar de argou al limbii române își va găsi un public generos, incluzând în rândurile sale numeroși adolescenți aflați la vârsta nonconformismului. Și, cu siguranță, îi va interesa și pe cetățenii străini rezidenți în România. George VOLCEANOV
Nu există recenzii deocamdată.